Kaip patogu Tailande nemokant tajų kalbos? – Pattaya-Pages.com


Planuojate aplankyti Tailandą, bet nerimaujate dėl kalbos barjero? Galbūt jūsų baimės yra nepagrįstos (o gal ir ne!).

Pirma, reikia pažymėti, kad paslaugų sektorius aktyviai prisitaiko prie užsienio klientų. Todėl galite būti tikri, kad oro uostuose ir dideliuose viešbučiuose bei parduotuvėse su personalu galėsite bendrauti angliškai.

Tačiau reikia suprasti, kad anglų kalbos skverbtis kurortuose ir didžiuosiuose miestuose (Bankokas, Pataja, Hua Hinas) yra daug didesnis nei atokiose Tailando vietose. Todėl jei nuspręsite vykti į turistų nemėgstamas vietas (pavyzdžiui, Sakon Nakhon provinciją), tuomet tikrai galite susidurti su tuo, kad angliškai niekas nesupras.

Kainų etiketės parduotuvėse visada dubliuojamos anglų kalba

Bent jau dideliuose prekybos centruose miestuose, kuriuose daug turistų.

Tokiuose miestuose kaip Bankokas ar Pataja greičiausiai parduotuvėje nerasite iškabos, kuri nebūtų dubliuojama anglų kalba. Ir dažnai užrašai anglų kalba yra pirmoje vietoje ir rašomi didesniu šriftu.

Pardavėjai dideliuose prekybos centruose paprastai supranta angliškai.

Pardavėjai mažose parduotuvėse ir gatvių kioskuose taip pat galės jums paaiškinti, kiek kainuoja jus dominantis maistas ar produktas.

Produktų etiketėse beveik visada yra visa reikalinga informacija anglų kalba.

Dauguma (su nedidelėmis išimtimis) gaminių turi prekės pavadinimą, pagrindines jo savybes ir (jei reikia) naudojimo instrukciją anglų kalba.

Pažiūrėkite į šią duonos pakuotę – net iš karto neatspėsite, kad ji pirkta Tailande.

Aprašymas, sudedamosios dalys ir naudojimo instrukcijos yra visiškai dubliuojamos anglų kalba.

Ant pakuotės niekur neparašyta, bet tai pienas. Žinodami angliškai galite suprasti, kad šis pienas yra be laktozės ir 0% riebumo.

Prekės pakuotė, ant kurios visa svarbi informacija dubliuojama anglų kalba.

Daugiabučių namų administracija (juridinis asmuo) kalba angliškai

Bent vienas angliškai kalbantis darbuotojas, turintis tinkamą anglų kalbos lygį, yra standartinis.

Kelio ženklų užrašai beveik visada dubliuojami anglų kalba

Pagrindinių transporto mazgų sankryžose turi būti užrašai anglų kalba.

Tokiuose miestuose kaip Pataja ir Bankokas beveik visi kelio ženklai verčiami į anglų kalbą: nuorodos į objektus ir kelio ženklų paaiškinimai.

Svarbios viešosios įstaigos (policijos nuovados, ligoninės) angliškai įvardijamos net atokiose Tailando vietose.

Didžiuosiuose miestuose gali būti net speciali turistų policija, kurios užduotis – konkrečiai padėti turistams.

Kelio ženklai ir kelio ženklinimas yra tokie patys kaip ir kitose šalyse. (Tačiau kelių taisyklės gali skirtis – bent jau turėkite omenyje, kad eismas čia vyksta kairiąja puse!)

Ar taip patogu gyventi Tailande nemokant tajų kalbos?

Jei planuojate gyventi dideliuose miestuose, tokiuose kaip Bankokas ar Pataja, o bakalėjos ir kitas prekes perkate prekybos centruose, dėl kalbos barjero nepajusite jokio diskomforto, nes visi ženklai bus dubliuojami anglų kalba, o darbuotojai kalba angliškai. .

Panardinimas į anglų kalbą yra toks pilnas, kad kartais pamirštama, kad esate Tailande, o ne kokioje nors angliškai kalbančioje šalyje.

Jei ketinate aplankyti mažus miestelius atokiose Tailando vietose, ten anglų kalba gali būti prastesnė. Išeitis iš šios situacijos – atsinešti draugą tailandietę ar merginą, kuri padės susikalbėti su vietiniais (jeigu to reikės).

Jei jums reikia išversti užrašą iš tajų kalbos arba bendrauti su žmogumi, kuris nemoka anglų kalbos, naudokite „Google Translator“ programą, kuri dabar gali išversti garso kalbą, taip pat užrašus, ant kurių nukreipėte kamerą, arba užrašus. nuotraukose ir nuotraukose telefone.

Jei nemokate anglų kalbos, tuomet teks naudotis Google vertėju, nes tikrai nereikėtų tikėtis, kad vietiniai kalba kita kalba nei tajų ar anglų – nors gali pasisekti.